Return to site

三招保证翻译质量

Translia CTS 协作翻译系统质量保证技术

· 博客心得,Translia

质量是众多客户选择立译的重要原因之一。为了始终如一地交付高质量的翻译,我们不断优化数万名的专业译员资源库,并且采用先进的过程管理方法。这就是我们如何进行翻译工作的——就是这么简单,只是我们的专业,没有任何秘密:

翻译、编辑和校对

立译通过先进的流程管理确保卓越的翻译质量。译文中的每一句话都经过翻译 (T)、编辑 (E) 和校对 (P),而且这是我们的标准流程。在语言翻译行业,这一流程被称为 TEP 或 T/E/P。 为什么需要 TEP 流程?翻译是一项复杂的工作,因为语言是宇宙中最复杂的事物之一。没有一个译员可以不经过编辑或校对就能提供高质量的翻译。要获得高质量的翻译,译员必须通过编辑和校对竭力消除错误、提高译文的准确性和流畅性。这适用于所有人,即使是经验非常丰富的译员。这就是为什么立译的银级服务包含编辑,而金级服务还包含校对。

交替 TEP™ 翻译

我们以 TEP 翻译超越了仅提供单一业务的翻译服务提供商,但我们并不满足于此。立译特有的交替 TEP 技术,更另其他提供商望尘莫及!在译立,TEP 流程中的任何两个连续的过程,都将由不同的译员完成。即,如果译员甲完成了翻译任务,则接下来的编辑任务必须由另一个译员乙完成。因为所有人都倾向于忽略自己所犯的错误,专业译员也不例外。如果让同一个译员不断检查自己的翻译、改进翻译质量,效果则每况愈下。更明智的做法是让不同的译员改进翻译质量,效果会好得多。

TEProof™——我们说到做到

公开透明的翻译流程是立译的核心优势之一。TEProof 意味着我们不仅采用 TEP 流程,而且可以提供整个过程的证明。作为译立的客户,在译员努力工作的同时,你可以实时看到以百分数表示的翻译进度,还可以看到谁在翻译!整个过程完全在你掌控之中。我们的翻译工作可全程追溯。我们记录了每一个翻译项目中的每一句话是由哪个译员在什么时间进行什么编辑。这确保所有译员都在翻译过程中更加仔细,因为我们可以很容易地追溯翻译错误的来源。

All Posts
×

Almost done…

We just sent you an email. Please click the link in the email to confirm your subscription!

OKSubscriptions powered by Strikingly