回到主页
回到主页

2020年5月27日 周三

立译晨报

让你更了解这个行业

Slator:在德国国家标准化组织拒绝了新的ISO法律翻译标准后,三位专家Peter Reynolds、Monika Popiolek、Izabel Souza博士就行业需要ISO 20771的原因发表了意见。

专家为ISO法律翻译标准进行辩护

Nimdzi:关于认证这个话题的讨论由来已久,是否应该把认证作为提供笔译和口译服务的人的硬性要求——似乎是有道理的,但这远比人们想象的更复杂。

认证的矛盾

Lionbridge:我们的数据注释指南将教你如何使用最常见的数据标注,以及它们的用途。

文本标注的5种类型介绍

SDL:我们与Veeva的合作关系帮助企业在现有的监管信息管理系统中整合快速、安全的翻译能力。

SDL起翻译管理系统与Veeva Vault RIM的集成进行翻译管理

LocWorld:距离游戏全球数字峰会GG05只剩下两周时间了! 如果你对电子游戏本地化和QA感兴趣,这个活动就是为你准备的! 今天就来报名吧!

游戏全球数字峰会GG05

Wordbee:27日,我们将邀请到Gameforge公司的本地化主管Sarah Beuter、Skyscanner公司的本地化主管Hristina Racheva和K International公司的CEO Richard Brooks等专家,针对新冠疫情对游戏、旅游和翻译行业的影响举办在线研讨会

新冠疫情对游戏、旅游和翻译行业的影响

memoQ即将为专业翻译人员推出自己的在线课程! 加入我们业内知名的培训师,他们将探索和演示memoQ最基本的功能和基本要素!

专业翻译人员的在线课程。在线直播。来自memoQ的专家们
上一篇
全球临床试验的本地化最佳实践
下一篇
机器翻译溯源
 回到主页
所有文章
×

还剩一步!

确认邮件已发至你的邮箱。 请点击邮件中的确认链接,完成订阅。

好的