TRANSLIA
TRANSLIA

传为

  • 首页
  • 服务 
    • 按需翻译
    • 社媒运营
    • 字幕配音
    • 网站本地化
    • 游戏本地化
    • 远程口译
    • 中国市场咨询
  • 技术 
    • CTS协作翻译
    • GlobalSight
  • 公司 
    • 关于我们
    • 加入我们
    • 资讯博客
  • 登录
  • …  
    • 首页
    • 服务 
      • 按需翻译
      • 社媒运营
      • 字幕配音
      • 网站本地化
      • 游戏本地化
      • 远程口译
      • 中国市场咨询
    • 技术 
      • CTS协作翻译
      • GlobalSight
    • 公司 
      • 关于我们
      • 加入我们
      • 资讯博客
    • 登录
    翻译报价
    TRANSLIA
    TRANSLIA

    传为

    • 首页
    • 服务 
      • 按需翻译
      • 社媒运营
      • 字幕配音
      • 网站本地化
      • 游戏本地化
      • 远程口译
      • 中国市场咨询
    • 技术 
      • CTS协作翻译
      • GlobalSight
    • 公司 
      • 关于我们
      • 加入我们
      • 资讯博客
    • 登录
    • …  
      • 首页
      • 服务 
        • 按需翻译
        • 社媒运营
        • 字幕配音
        • 网站本地化
        • 游戏本地化
        • 远程口译
        • 中国市场咨询
      • 技术 
        • CTS协作翻译
        • GlobalSight
      • 公司 
        • 关于我们
        • 加入我们
        • 资讯博客
      • 登录
      翻译报价
      TRANSLIA

      什么是翻译记忆库?

      What's Translation Memory (TM)?

      中文名:翻译记忆库

      英文名:Translation Memory

      缩写:TM

      翻译记忆库是一个数据库,存储以前翻译过的句段(称为“Segment”),例如:句子、段落、标题、列表的每一条文本等。

      翻译记忆库中的每个句段均包含源语言(称为“源文”)及其翻译(称为“译文”)。这些成对的句段称为翻译单元(“Translation Unit”或“TU”)。

      翻译记忆库与翻译辅助工具(“Computer Aided Translation”或“CAT”,不是机器翻译软件)一起使用,并在翻译新文档时自动建议翻译记忆库中存储的相同或类似的匹配句段译文。这意味着以前翻译过的句段再也不需要重新翻译。翻译人员可以根据需要随时重复使用已翻译的内容。翻译记忆库中存储的内容越多,后续的翻译项目就进展越快,充分利用已有的翻译记忆库对文件进行预翻译,既节省了成本(已经翻译过的语句不用再去翻译),又保持了翻译的一致性(不会出现同一语句在不同地方显示为不同译文的情况)。

      相关知识库文章

      ► 什么是CAT工具?

      ► 什么是术语或术语库?

       

      上一篇
      下一篇
      什么是CAT工具?
       回到主页
      Cookie的使用
      我们使用cookie来改善浏览体验、保证安全性和数据收集。一旦点击接受,就表示你接受这些用于广告和分析的cookie。你可以随时更改你的cookie设置。 了解更多
      全部接受
      设置
      全部拒绝
      Cookie设置
      必要的Cookies
      这些cookies支持诸如安全性、网络管理和可访问性等核心功能。这些cookies无法关闭。
      分析性Cookies
      这些cookies帮助我们更好地了解访问者与我们网站的互动情况,并帮助我们发现错误。
      首选项Cookies
      这些cookies允许网站记住你的选择,以提供更好的功能和个性化支持。
      保存