- Slator针对了四个语言行业和翻译协会做了一个调查,了解到目前为止新冠疫情对翻译和本地化业务的影响。来自美国翻译协会(ATA),加拿大语言行业协会(AILIA ),翻译公司协会(ATC),瑞典专业翻译协会(SFO)的专家参与了此项工作。
- RWS宣布收购机器翻译提供商Iconic Translation Machines和总部位于印度的本地化服务公司Webdunia。
- GALA和Wordbee将于本周四共同举办免费网络研讨会,由来自Wordbee的Aline和Maik分享“游戏即服务(GaaS)如何影响本地化流程”。
【立译立想】
(书接上回,到底怎么做才能俘获买方的芳心呢?)
这里有一个现实问题……你不会很容易地清楚了解买方客户的需求,因为他们没有几个小时的空闲时间来与每一个想要了解他们的供应商交谈。所以,你不应该在一开始就要求你的潜在客户为你投入时间。就是说,在你没有给他们提供任何有价值的东西之前,多投入一点你的时间,尝试去了解买方。
与其一味付钱给销售人员机械地发邮件,要求对方花时间与你谈论一成不变的通用问题,不如做一些具体的更有针对性的事情。拿着同样的这些预算,在前期就投入更多的用于研发和技术。用这些营销预算,为你的目标客户打造一个以自动化的方式真正解决问题的工具。
同时,重新培训你的销售人员,提高他们的咨询能力和技术水平,在目标客户的已经被本地化的网站上发现隐藏的机会,例如,尝试在其他语言的网站进行模拟购物,为目标客户发掘非英语用户在用户体验方面的问题,诸如此类。找到买方客户自己都根本没有意识到的问题,并提出解决方案(如果这就是你想要寻找的客户的话)。
或者,不要把注意力放在成熟买方身上,而是把你的时间投入到其他类型的潜在客户身上,这些客户对翻译和本地化还没有那么地了解。
一句话,如果你想在已经对翻译公司有相当了解的买方眼中脱颖而出,你需要自己做大量的功课,弄清楚他们的需求,为他们带来节省时间的解决方案和多种选择,显示你的与众不同,用你的行动,让他们看到你能提供的价值。
如果你做到了这些,你的成功率无疑会大幅提高。