TRANSLIA
TRANSLIA

传为

  • 首页
  • 服务 
    • 按需翻译
    • 社媒运营
    • 网站本地化
    • 字幕配音
    • 游戏本地化
    • 远程口译
    • 中国市场咨询
  • 技术 
    • CTS协作翻译
    • GlobalSight
  • 公司 
    • 关于我们
    • 加入我们
    • 观点和报告
  • 登录
  • …  
    • 首页
    • 服务 
      • 按需翻译
      • 社媒运营
      • 网站本地化
      • 字幕配音
      • 游戏本地化
      • 远程口译
      • 中国市场咨询
    • 技术 
      • CTS协作翻译
      • GlobalSight
    • 公司 
      • 关于我们
      • 加入我们
      • 观点和报告
    • 登录
    翻译报价
    TRANSLIA
    TRANSLIA

    传为

    • 首页
    • 服务 
      • 按需翻译
      • 社媒运营
      • 网站本地化
      • 字幕配音
      • 游戏本地化
      • 远程口译
      • 中国市场咨询
    • 技术 
      • CTS协作翻译
      • GlobalSight
    • 公司 
      • 关于我们
      • 加入我们
      • 观点和报告
    • 登录
    • …  
      • 首页
      • 服务 
        • 按需翻译
        • 社媒运营
        • 网站本地化
        • 字幕配音
        • 游戏本地化
        • 远程口译
        • 中国市场咨询
      • 技术 
        • CTS协作翻译
        • GlobalSight
      • 公司 
        • 关于我们
        • 加入我们
        • 观点和报告
      • 登录
      翻译报价
      TRANSLIA

      面向新手的多语言内容营销

      作者:Robert

      您的多语言内容发布计划是什么?

      我们用马车打个比方。

      如果您以前没有做过多语言内容营销,您可能会认为您的内容是一匹马,如果您把它翻译了,它会将您的马车直接拉入目标市场。

      但实际上您的营销团队才是真正的马,他们需要一个如何将内容的马车拉到新市场的计划。

      关键是,在本地化博客文章之前,您必须制定如何让本地化内容进入目标市场的计划!例如,您不能仅仅将某些内容发布到您的博客,然后坐等合适的人神奇地出现(他们可能会,但您不能抱有这样的指望)。马不会推车!

      尤其是数字内容营销,您可能无法使用相同的社交媒体渠道或页面来推送多语言内容。

      • 对于Twitter,您可能需要为每种语言创建一个新帐户。
      • Facebook和LinkedIn都有各自的特点,有时甚至可能无法在目标市场中使用。例如,在德国,他们使用XING而不是LinkedIn。
      • 而且在影响力营销方面,您可能需要投资与目标市场的意见领袖建立关系,帮助传播您的内容。
      • 如果您说的是印刷或行业营销,则您可能需要建立全新的关系,或评估新的渠道和方式。

      我们会在另一篇即将发布的文章中论述多语言社交媒体策略。但是现在,我们所能做的就是告诉您,在真正开始本地化内容之前要先制定策略.

      处理您的技术要求

      我们真正的意思是,您要如何发布多语言内容?如果您已经这样做了,那么您就会知道维护多语言博客是多么艰难和伤脑筋。

      您的内容管理系统可能有多种不同的翻译博客文章和管理多语言博客的方法。但最终,在创建多语言博客的耗时耗力的过程开始之前,您应该确定需要什么样的工作流。需要考虑的一些有用问题包括:

      • 您是否对不同的语言使用单独的域名?
      • 您能翻译所有文章吗,或者只翻译其中一些?
      • 您会针对每个目标市场专门写新文章吗?

      请记录下来,当前最佳做法是

      a)不使用单独的域名,

      b)不翻译所有博客文章,

      c)要针对本地市场建立一个内容团队,只制作本地内容。

      建立职责明确的内容团队

      优秀的多语言内容,尤其是针对目标市场编写的内容,可能需要您增加人才储备。

      我们建议确定哪些人从事创建内容,他们的职责是什么,以及按什么样的时间表开展工作。

      例如,您可能在新加坡设立一个销售办事处。您可能会做的是将内容职责委派给他们,无论是写作、构思创意还是只是审阅。如果您为某些内容召开编辑会议,则可以将他们拉入这些会议来了解他们的观点。

      这是真的:本地化的内容营销包含大量的工作。但是,由于内容为王,所有这些都是值得的。😉

      上一篇
      Wordbee 详细术语管理
      下一篇
      对翻译管理系统应该有啥期待?
       回到主页
      Cookie的使用
      我们使用cookie来改善浏览体验、保证安全性和数据收集。一旦点击接受,就表示你接受这些用于广告和分析的cookie。你可以随时更改你的cookie设置。 了解更多
      全部接受
      设置
      全部拒绝
      Cookie设置
      必要的Cookies
      这些cookies支持诸如安全性、网络管理和可访问性等核心功能。这些cookies无法关闭。
      分析性Cookies
      这些cookies帮助我们更好地了解访问者与我们网站的互动情况,并帮助我们发现错误。
      首选项Cookies
      这些cookies允许网站记住你的选择,以提供更好的功能和个性化支持。
      保存