TRANSLIA
TRANSLIA
传为
  • 首页
  • 服务 
    • 按需翻译
    • 字幕配音
    • 网站本地化
    • 证件翻译
    • 社交媒体代运营
    • 远程口译
  • 技术 
    • 小程序
    • API
    • CTS协作翻译
    • GlobalSight
  • 公司 
    • 关于我们
    • 加入我们
    • 资讯博客
  • 登录
  • …  
    • 首页
    • 服务 
      • 按需翻译
      • 字幕配音
      • 网站本地化
      • 证件翻译
      • 社交媒体代运营
      • 远程口译
    • 技术 
      • 小程序
      • API
      • CTS协作翻译
      • GlobalSight
    • 公司 
      • 关于我们
      • 加入我们
      • 资讯博客
    • 登录
  • 中文
     
    • 中文
    • 英语
获得报价
TRANSLIA
TRANSLIA
传为
  • 首页
  • 服务 
    • 按需翻译
    • 字幕配音
    • 网站本地化
    • 证件翻译
    • 社交媒体代运营
    • 远程口译
  • 技术 
    • 小程序
    • API
    • CTS协作翻译
    • GlobalSight
  • 公司 
    • 关于我们
    • 加入我们
    • 资讯博客
  • 登录
  • …  
    • 首页
    • 服务 
      • 按需翻译
      • 字幕配音
      • 网站本地化
      • 证件翻译
      • 社交媒体代运营
      • 远程口译
    • 技术 
      • 小程序
      • API
      • CTS协作翻译
      • GlobalSight
    • 公司 
      • 关于我们
      • 加入我们
      • 资讯博客
    • 登录
  • 中文
     
    • 中文
    • 英语
获得报价
TRANSLIA

口译人员的术语管理工具 (2)

编译:David Chen

· 博客心得

【上文:口译人员的术语管理工具 (1)】

二、八款术语管理工具简介

有一些专用的计算机和移动软件可用于在词汇表中快速编译、存储、管理和搜索。

下面详细介绍/为口译人员开发的最杰出的应用程序。它们通常可用于准备口译,连续口译或摊位内。这些应用程序与翻译人员当前使用的查找术语工具非常相似。

实际上,已经开发了其中一些功能来满足翻译人员和口译人员的需求。由于篇幅所限,本文重点介绍独立的应用程序,但其他类型的应用程序(例如基于 Web 的应用程序,例如口语人员帮助程序)也可以用于相同的目的。

1. Intragloss

Intragloss 是一款运行于 Mac OS X的商业软件,专门用于允许口译人员通过管理词汇表来帮助活动准备人员。

该应用程序可以简单地定义为词汇表和文档管理工具,旨在帮助口译人员使用 180 多种不同的语言来准备,使用和合并带有准备文档的不同词汇表。

它允许导入和导出纯文本,Microsoft Word 和 Excel 格式的词汇表。导入或创建的每个词汇表都分配给一个领域词汇表(被认为是最高知识水平),其中包含来自知识子区域(称为“任务”)的所有词汇表。

可以通过两种不同的方式来创建分配词汇表:通过自动从导入的文档中出现的域词汇表中提取所有术语,或者通过突出显示文档中的术语,在搜索站点上进行搜索(例如在线词汇表,术语数据库,词典和常规网页),然后将新的翻译术语手动添加到作业词汇表中。

值得一提的是,可以在Intragloss 中进行在线搜索。另一个有趣的功能是 Intragloss 允许将作业词汇表和作业条目从一个作业复制到另一个作业。域词汇表可能是多语言的,因为它可以包括多个双语任务词汇表。

举例来说,如果我们在同一个域中有两个赋值词汇表English / French和Dutch / English,则域词汇表将是法语/英语/荷兰语,即多语言。

最后,Intragloss还允许将元信息手动添加到每个词汇表条目。

简而言之,Intragloss 是一种直观且易于使用的工具,可通过生成词汇表(导入或临时创建),同时在多个网站上进行搜索并突出显示出现的文档中的所有术语,来促进口译人员的术语管理流程在领域词汇表中。

但是,它当前取决于平台,并且仅在 Mac OS X 平台上有效。

2. InterpretBank

InterpretBank 是一个简单的术语和知识管理软件工具,为使用 Windows 和 Android的口译人员和笔译员而设计。它有助于管理,学习和查找词汇表以及与术语相关的信息。

由于其模块化的体系结构,它可用于在整个工作流程过程中指导解释器,从创建和管理多语言词汇表(TermMode 模式)开始,一直到研究这些词汇表(MemoryMode 模式),以及最后,允许解释器在展位(ConferenceMode 模式)中查找术语。

InterpretBank 也有一个称为 InterpretBank Lite 的 Android 版本,专门用于访问以前使用桌面版本创建的双语或三语词汇表。当需要连续查找术语表时,作为连续的社区或联络口译人员时,此功能很有用。

InterpretBank 具有用户友好,直观且易于使用的界面。它允许我们以不同的格式(Microsoft Word,Microsoft Excel,简单的文本文件,Android 和 TMEX)导入和导出词汇表,并通过利用在线翻译门户服务(例如 Wikipedia,MyMemory 和 Bing)来建议翻译候选者。

但是,它依赖于平台(仅适用于 Windows 和 Android),不处理文档,仅处理词汇表,并且需要商业许可。

【下文:口译人员的术语管理工具 (3)】

上一篇
你为什么需要 TMS 系统?
下一篇
在信息化潮流之下,译员应具备哪些翻译技术能力?
 回到主页
所有文章
×

还剩一步!

确认邮件已发至你的邮箱。 请点击邮件中的确认链接,完成订阅。

好的